|
当前位置:首页 高级翻译培训 |
|
|
 |
一. 同声翻译培训:
1.随着经济全球化进程的加快以及中国经济的快速发展,中国已经逐渐成为国际政治、经济和文化中心。越来越多的国际会议在中国举行。据悉,会议高峰期每天在北京举行的国际会议就有数百个之多,这些会议基本采用同声翻译的形式进行。而在中国,现在能真正胜任同声传译的译员不足50人,其中能够不拿稿件就进行同声翻译的译员更是凤毛麟角,其中还有些同传还要经 |
|
常去世界各地参加联合国及其他国际组织的会议,还有些译员集中在外交部等国家部委,平时很少有时间能够出来做会议同传。这样,对于高级同声译员的需求缺口很大,供不应求。我们对此有切身体会,每年5月或者10月有很多机构找到我们要求派遣译员,但是有些时候,很难找到合格的译员。有鉴于此,我们决定发掘优秀人才,作为我们的后备力量。
2.培训课程:高级英语阅读(外教)、英汉交替传译、视译、同声传译实践、各学科英语选读、笔译、翻译理论、高级英语听力、快速扩大词汇量等,部分课程为教师指导下的自学课程。基本上是按照国内外著名大学同传专业的课程设置。目的在于全面提高学员素质,使学员获得同声翻译实战所需要的各种能力,而不是简单的一两门课程。
3.证书:考试通过获得中国同声翻译网同传证书,帮助学员获得人事部同声翻译证书。
4.充分的实践机会:整个教学过程以同传实践为主,优秀学员在培训期间可作为公司译员从事口笔译、同传活动,获得优厚报酬,毕业后可直接进入同声翻译圈。
5.师资介绍:前欧盟同声翻译培训班教授以及部分著名同声翻译专家(包括外交部、外文局的高级翻译,由于我们的专家为人很低调,他们不愿意自己的名字在网上大事张扬),在此不做详细介绍,相信他们的教学会对您的一生产生深远的影响。
6.时间安排:见招生简章
二.人事部全国翻译资格考试培训,含二级口译、笔译,三级口译、笔译。考试合格后可获得国家承认的相应证书以及初级、中级翻译职称。
1. 师资:来自外交部、外文局、著名高校的口笔译专家,一线同声翻译人员。他们除了进行本级别的教学外,学员还可以获得如何成为同声翻译的有关经验,以便提早进行准备。
2. 时间安排:见招生简章 |
|
|
| |
|
|